به گزارش برنا، مهوش صبر کن، بازیگر تئاتر، سینما و تلویزیون در خصوص اینکه مردم محلی شهرستانها امروزه با سریالهای تلویزیونی و لهجهها ارتباط برقرار نمیکنند و معتقدند که به زبان و لهجه توجه نمیشود او با اشاره به این موضوع گفت: در حال حاضر توجه به لهجه و زبانهای محلی کمرنگ شده است در واقع من در برخی از سریالهایی که در خصوص لهجه بازی کردهام تجربه تلخی داشتهام چرا که در یک نقش اگر قرار بود زبان و لهجه شیرازی را بیان کنیم بازیگر مقابل آن طور که باید لحن خود را تغییر نمیداد در واقع یا آنقدر لهجه میگرفت که جنوبی میشد یا کاملا لهجه دهات گونه از آب در میآمد به نظر بهتر است اگر توانایی انجام دادن آن را ندارند کار را قبول نکنند.
امروزه باب شده است که عدهای از افراد برای اینکه کمدین بشوند از زبانها و لهجههای مختلف استفاده میکنند تا مردم بپسندند و کمی دیده شوند، اما در خیلی از مواقع به بیراهه رفتهاند و همین مسئله باعث شده تا مخاطب با اثر ارتباط برقرار نکند و بیشتر آنها به همین علت به موفقیت چندانی نرسیدند.
در حال حاضر سطح فیلم نامهها از یک طرف و جملات محلی و شکل لهجهها از طرف دیگر به قدری سخت شده که بازیگران توان ایفای آن را ندارند، زیرا ما برای عامه مردم ایران کار میکنیم و ممکن است برخی از افراد در استانها و شهرستانهای دیگر معنی و مفهوم لهجه و زبان را متوجه نشوند و باید معنی آنها حتما زیرنویس شود. اما ممکن است که در این راستا مخالفتهایی از سوی کارگردانان و تهیه کنندگان صورت بگیرد.
صبر کن در پایان به این سوال که سریالهایی که پخش میشوند آن طور که باید به لهجه توجه کرده اند یا اینکه قرار است بعدها با ساخت سری جدید سریالها توجه کنند تصریح کرد: ما نمیتوانیم بگوییم که قرار است به لهجهها در آثار تلویزیونی توجه کافی شود در واقع این مسئله یک نوع وظیفه محسوب میشود که به عهده کارگردانان و تهیه کنندگان است. به نظر من هیچ لزومی ندارد که برای ایفای نقش در سریالی که نیاز به لهجه دارند از بازیگرانی استفاده کنند که در تهران زندگی میکنند و ادبیات آنها فرق میکند، زیرا این مسئله باعث میشود کار به خوبی پیش نرود و یا حتی به مشکل برخورد. در نتیجه هیچ اشکالی وجود ندارد که در شهرستان از بازیگران همان خطه استفاده کنند، زیرا اینگونه کار بهتر و صحیحتر جلو می رود.